第834期|2024.12.02|記者:王政
雲林科技大學應用外語系攜手台灣公益CEO協會 共推外籍生走讀雲林糖廠計畫

旅遊,有時候是增加自身學識最好的方式之一,因為透過雙眼去欣賞、雙腳走過,才能對於當地更有體悟。在這樣的親身體驗下,體驗方往往會更了解在地的風光、人文、歷史,進而成為最佳的宣傳者,而來自全球各地的外籍學子,便是觀光宣傳的最佳媒介之一。

▲雲林科技大學應用外語系副教授李晶菁。

結合USR實踐計畫推出雲林文化路徑 安排台灣學子擔任口譯引導國際生認識福爾摩沙的過去與未來 讓國際生成為觀光推動最佳媒介

提升觀光不應該僅著重於相關產業,而是要將觸角延伸到更多地方,只有能與觀光連結的區域,都是推展在地觀光的最佳助手。

許多外籍生到台灣後雖然初期語言上有些隔閡,但在長時間的接觸下,必定會開始學習一些簡單的台語、中文,並且逐漸熟悉當地生活。這種潛移默化的方式貌似逐漸與在地連結,卻對於最核心的台灣文化極為陌生,僅有極淺層的印象。因此如何讓這些外來學子能更融入台灣的生活,甚至成為觀光推動者,也成為疫情後許多公部門積極開發的媒介。

以近期為例,雲林科技大學應用外語系便在副教授李晶菁的積極推動下,藉由「日據時期虎尾糖業文化體驗與中英口筆譯」的學術計畫,結合系上中英翻譯課程,於11/23帶領學生實際執行隨行口譯,邀請校內來自5個國家(印度、印尼、巴基斯坦、泰國、越南)、10餘位的外籍生,一起親身走進雲林、認識虎尾糖場,品味在地文化以及台灣歷史等多元面貌。

▲「日據時期虎尾糖業文化體驗與中英口筆譯」的學術計畫,邀請校內來自5個國家、10餘位的外籍生,一起親身走進雲林、認識虎尾糖場,品味在地文化以及台灣歷史等多元面貌。

讓外籍生成為宣傳渠道 帶動台灣觀光軟實力

雲林科技大學應用外語系副教授李晶菁表示,此次的「日據時期虎尾糖業文化體驗與中英口筆譯」計畫,採用文化路徑(Cultural Route)模式,讓本地生有實務口譯經驗、國際生能認識台灣福爾摩沙的過去現在與未來。

特別感謝台灣公益CEO協會秘書長林淑娥的大力支持,讓計畫能有效落實,帶領同學們藉著台灣糖業文化路徑的方式,認識當地從清朝、日治時期、二次世界大戰到現在的演變。於此同時,學子們也觀看文化資產局用心保存的虎尾驛、虎尾鐵橋、日本宿舍群、同心公園等景點,並且到布袋戲館認識台灣本土掌中戲的樣態。

除了場域活動走讀之外,行程更安排在地的餐桌體驗(皆由在地食材烹煮),以及文化體驗(畫糖),讓在台灣之外籍生藉由此活動,認識台灣風土民情,為最好的國民外交。

李晶菁表示,雖說僅是一場迷你型的文化體驗,但藉由著此次的計畫,透過訓練學生口譯的同時,導入「大學社會責任(University Social Responsibility, USR)實踐計畫」,不僅加深了國際生對台灣各個面向的深度了解,也能藉著這些體驗者的宣傳,促進台灣在國際友人之間的能見度,進而提升台灣的國際觀光軟實力。

台灣公益CEO協會秘書長林淑娥也指出,期盼未來在多方資源的整合下,能有更多同性質的走讀活動,不僅促進地方觀光,更能將這些在地文化特色擴展到國際友人,雲林坐擁著豐富歷史、文化、傳統特色,值得每一位旅客深度探索,也希望可以讓更多人看見雲林之美。

▲台灣公益CEO協會秘書長林淑娥(右1)。

▲雲林科技大學應用外語系副教授李晶菁(後排左1)與全體口譯員合影。

走進虎尾糖場 品味在地

Sulis(印尼)
此次旅行提供了難得的機會,讓我學習到傳統製糖過程,探索歷史地標,並深入了解台灣豐富的文化及生活方式。它不僅加深了我對台灣歷史與文化的理解,還讓我欣賞到為保存這些文化瑰寶所付出的努力。我為此次機會感到感激,也期待未來能探索更多台灣的文化遺產。

Rooh(巴基斯坦)
虎尾糖廠建於日治時期,在台灣工業發展扮演重要角色。參觀期間我了解到製糖過程,目前工廠仍展示著傳統的製糖方法,從甘蔗的採收到糖的提煉與加工,老舊機械的使用讓我深感那個時代的創新智慧,也深感這座工廠不僅是工業遺址,更是一處文化遺產地標,展示了製糖業在台灣歷史上的經濟與社會重要性。

蘇亭純Terina(台灣)
現場口譯與課堂上的翻譯練習相當不同,上課時著重各種翻譯技巧,但現場沒有時間給你字斟句酌,不僅要短時間記住內容,還有應對隨機狀況與問題,而其中最重要的技巧就是「換句話說」,把導遊給的大量資訊消化後,用最簡單自然的方法傳遞出去。非常感謝這個活動讓我挑戰自我的極限,認識台灣、觀光,收穫滿滿也交到許多新朋友。

賴怡萱Celeste(台灣)
這次的隨行口譯活動,是我第一次的真槍實彈演練!有趣的是,這次活動的參與者來自不同國家,因此我也有機會觀察到許多文化上的差異,有些人善於表達自己的想法與經驗,而有些人則偏向安靜地聆聽,在這樣多元文化交會的情境中,跨文化的溝通技巧顯得格外重要,如何在不失禮貌的前提下,讓每個人都能參與討論,甚至促進彼此的理解,都是一種挑戰,也是一種收穫。

漳昀婷Amelia(台灣)
這次的活動體會到口譯員是一份具有「挑戰性」的工作,從事前的準備,到了正式實作,其實整體翻譯步調比想像中快,因此當時大部分內容都採用總結、歸納的方式翻譯,需要隨機應變能力。從準備到上戰場,前前後後花了不少精氣神,但得到的回饋、經驗,以及其他附加價值遠遠大於辛勞,很慶幸當時自己勇敢報名了這個活動,才有了這麼難能可貴的回憶。

謝蓁蕾Nicole(台灣)
作為隨行口譯員,我更覺得自己是這段文化旅程的見證者與實踐者。透過導覽員的解說、我的傳譯,以及外籍生的回應,我們重新去感受台灣糖業文化的深刻價值。那天中午聚在一棟日式老宅裡用餐,桌上擺滿了以虎尾當季食材烹煮的料理,異國朋友坐在一起,分享著故事和笑聲。那個場景很可愛,也讓人感到溫暖,甜蜜的滋味不僅來自糖,更來自於人,來自彼此之間的交流,來自歷史與現代的串聯,也來自於這片土地乘載的故事。

甜蜜季風起 追五分車GO

每年12月當糖廠開始甦醒,五分車出現在虎尾街頭,甜蜜季風來襲,也到了一年一次的機會,在充滿甜味的季風中騎單車追五分車。台灣公益CEO協會於2025年1月至3月共推出12梯次追五分車旅行,歡迎踴躍報名。詳情請參考https://forms.gle/YN5bDzuHPu5XUWGc6

本網站報導之旅遊產品價格,屬於旅遊同業躉售營銷建議,不具旅行社資格之直客消費者,恕無法以該價購買,請另洽各業者直客服務單位。