何謂專業導遊?
根據交通部觀光局的規定,「導遊人員係指執行或引導來本國觀光旅客業務而收取報酬之服務人員」、「導遊人員應經考試主管機關或其委託之有關機關考試及集訓練合格,取得結訓證書後…」,而日本導遊業法也指出,所謂的導遊必須通過國土交通大臣所進行的考試,並取得都道府縣知事的執照,亦即是要取得當地國家考試合格、領有執照的人,才可進行帶團的業務。
另外,根據「通譯案內士法」第2條對導遊的定義為「接受報酬、接待外國訪日旅客、使用外語,從事旅行相關工作」,以此項條文解讀,若是以打工名義帶團,儘管具有外語能力,但沒有導遊執照的留學生,視為違法行為;而以教授、影歌星等名人身分帶團的行為,若有領取報酬,但是因不具有執照資格,帶團仍視為違法行為。至於觀光景點的義工、或是在神社做導覽的神社人員,因未領報酬,則可不受此法約束。
日本為何嚴格實行導遊制度?
日本「通譯案內士法」從1949年開始實施,而之所以要在今年嚴格管制和實施的理由有二,一為配合日本VJC計畫(訪日觀光客倍增計畫),早日實現日本觀光立國的理想,所以國土交通省除在日本各地改善設備,增進各地魅力外,同時也透過修改「通譯案內士法」,改善旅遊接待環境,提供給外國旅客更優質的導遊服務。
理由之二為日本在2004年9月15日擴大開放中國人的團簽區域,從原本只開放北京、上海市、廣東省居民,增大到天津、江蘇、浙江、山東、遼寧也可辦理團簽。大陸團比照台灣團的Though Guild依樣畫葫蘆在操作日本市場,但是大陸目前只依循了台灣團操作日本團的表面,時間成本不足夠抓到其中精隨,因此,造成類似「現在京都還有拿刀子的武士存在」等令人啼笑皆非的導遊方式。
而面對這樣龐大的市場,日本本地導遊人才短缺問題更形嚴重,於是在希望有良好旅遊品質的前提,日本政府一聲號令下,要在今年4月嚴格實行翻譯導遊制度。
此外,根據本刊蒐集資料中得知,除以上兩個理由外,事實上日本當地旅行社在面對來自亞洲這樣龐大而有潛力的市場時,只能乾瞪眼。因為現在台灣的旅行社都是直接和當地飯店業者預約以減少成本,並且不雇用當地導遊,採領隊兼導遊方式運作,日本本地旅行社無法碰觸這塊市場。
此外,根據讀賣新聞2005年4月30日的報導中指出,日本旅行社實際上只接觸到亞洲這塊市場的1%~2%而已。同時根據日本旅行業協會資料,加盟的主要50間旅行社中,去年1年旅日觀光客的業績只占了全體的0.6%,其中更有23家旅行社是完全吃不到市場。
針對此,取締不合格導遊,聘請日本國內導遊的聲浪,也越來越大聲。而這項取締非法導遊制度,是否就是出於保護日本旅遊業的「變法」?
何謂「通譯案內士法」考試?
所謂「通譯案內士法」考試可分為日本全國性通用的考試,以及限定某區域的「地域限定導遊」。後者的「地域限定導遊」,鎖定在某區域,比如說持有東京區域導遊、京都區域導遊資格等。而持有地域限定導遊執照的導遊,不可跨區帶團,比如說持有東京區域導遊執照的導遊雖可帶關東地區的團,但是一旦跨區到關西等區域,則為違法行為。此種地域限定的導遊,多半是以居住日本的華僑、留學生為主要對象,而針對台灣旅行社導遊人員應試的考試,則多半屬全國性通用的導遊考試。
以全國性的導遊考試而言,考試科目有分初試筆試和口試複試。筆試科目為外國語、日本地理、日本歷史、一般常識(日本的產業、經濟、政治、文化、時事等)。筆試各科的平均分數必須為60分才可以合格,而其中若有一科合格(或是筆試全部合格者)但口試不合格者,合格的科目均可保留,待下次報考時,可免除已合格科目的應試。
天喜旅行社總裁 郭正利
肯定立意 做法待商榷
對於「翻譯導遊業法」嚴格執行的本意原是好的,因為提供高品質旅遊,本是旅遊該走的方向,但問題是針對此制度,日方是否準備周全。天喜旅行社郭正利表示,所有政策的立法,一定有它的原因,但是須掌握政策不影響觀光事業,才是政策落實的根本。
而郭正利亦提出政策實行後的配套問題點,例如當所有導遊都得前往日本參加導遊考試時,試問這段期間的日本團,如何操作?而日本當地的中文導遊有無符合台灣各公司要求的標準?所翻譯的中文,台灣旅客是否了解?而一位會考試的人,不見得會帶團,種種要素都不得不考慮。
郭正利認為針對此制度,對應策有三,一為可以用日本巴士導遊加台灣領隊的方式,這樣就可以免除台灣領隊沒有日本導遊執照的問題,且可以提供更優品質的行程,對旅客來說只要多付一點錢,但卻可以得到更優的品質。
郭正利指出,巴士導遊1天的費用,約為15,000日圓,若是5天的行程,則約可使用3天,這樣一個5天行程的團增加的成本約為台幣12,600元,平均分擔在每個旅客,團費一人約增加台幣500元。以這台幣500元的差價,對於旅日市場已走向高品質路線的台灣團來說,並不會影響旅客的購買決定;因為一個競爭市場,價格絕對不是市場操作的要素,服務、品質才是引導市場的重要決定。
至於對應策二則為制度可按國別來規定。台灣人對日本的認識與熟悉度已相當高,不能因為中國團對日本不熟悉,就相對認定台灣團也無法正確運作日本旅遊。三為必要時間的規勸期,不可貿然即刻嚴辦。
汎佳旅行社副總經理 梁廷佑
實際推行 與VJC計畫扞格
針對「翻譯導遊業法」,汎佳旅行社梁廷佑指出4點質疑,一為每年台灣旅客造訪日本的人數約為120萬,而現在取得中文導遊執照的人僅有800名,導遊人數明顯不足。加上現在日本導遊考試過於嚴格,錄取率極低,這樣艱深的考題,真有助於實務操作嗎?其二為領有導遊執照的人,不見得會帶團。
亦即是書本知識和實務經驗不見得成正比。三是取得導遊執照的人,雖會說中文,但有可能說的是北京腔的中文,或是不會講台語,這點並不利於帶台灣團。四是如何取締以及罰則的問題?似乎也還未有明確規定。
而當日本政府一方在高唱旅客倍增計畫時,另一方卻以「翻譯導遊業法」來限制、甚至影響台灣人的出團,是否違背其旅客倍增計畫的概念。梁廷佑更進一步指出,若是日本執意在今年4月開始落實此法案的話,影響的不是日本團成本的增加,卻有可能面臨到台灣團的反彈抵制,因為這樣的設限,無疑是影響台灣人訪日旅遊團的生態。他希望日方可以依據各國的特性來訂規則,並且認同台灣領隊兼導遊制度。
東南旅行社日本部課長 林柏煌
JTB輔導工作 從旁協助
訪日台灣團的領隊兼導遊模式,已行之良久,林柏煌表示約有12~13年的歷史。一開始是以回國的留學生,在簡化成本下以領隊兼導遊的方式在運作。而這些旅日留學生,對日本與台灣的歷史文化等皆相當熟悉,不僅可節省成本,也省下台灣領隊與日本導遊的溝通麻煩。而後,香港、中國也效法台灣的領隊兼導遊的模式。只是中國開放旅遊後,在不了解日本市場下,衍生出眾多問題點出現,於是有這個翻譯導遊制度的修正案。
林柏煌指出,翻譯導遊制度,對於管理導遊來說,為實在必做的措施。只是,近年來隨著亞洲訪日人潮的增加,使日本國內的翻譯導遊人才明顯不足。而除了人數不足問題外,這些已考上執照的會講中文的導遊,多半是年長者,加上這些導遊,不見得會像台灣的領隊般,說學逗唱、十八武藝樣樣精通;而此考試微低的錄取率,讓熟悉日本市場的資深台灣領隊,只能對這執照興嘆。
此外,針對此考試本身,也留有許多問題爭議。比方說考題太過艱深,以及在考語學的筆試部份,有個看發音寫漢字的部分,更是讓台灣人詬病,因為對於不習慣看拼音的台灣人來說,有看沒有懂。
據了解,日本政府希望1年內獲得中文導遊執照的人數為1,000人,以應對龐大的華人團。針對此,日本最大旅行社的日本交通公社JTB,則擔負起和台灣旅行社溝通的橋樑,輔導台灣旅行社的導遊人員可以順利取得執照。而針對考題部分,也在協議中,未來有可能比照日本語言能力策定的模式,採同樣考題、同樣時間,在不同國家舉辦。
天喜旅行社導遊 方淑門
考題不易 得靠累積實力
翻譯導遊考試艱深,錄取率約為10%以下,儘管今年有不少優秀的台灣導遊前往日本應試,但是成功通過考試的人卻少之又少,而天喜旅行社的方淑門即是此其中之一位。
對於導遊品質向來嚴格要求的天喜旅行社,針對這次的翻譯導遊考試,公司首先購買相關參考書,發給每位導遊,以了解歷年考題與方向。此翻譯導遊考試得先考過筆試,筆試考試項目包含語學考試外,還包括日本地理、日本歷史、日本產業經濟等多方面知識的選擇題筆試。第一次筆試通過的人,方可參加第二次的口試。
方淑門表示,此翻譯導遊考試的程度約為大學入試的程度,的確不是太容易。不過針對此考試,方淑門準備時間約為2天,除了因她本身為日文系畢業、一些日本基本常識已具備外,她認為一切得靠平時廣讀日本相關新聞與涉獵日本相關的歷史文化等助力。
方淑門認為日本的翻譯導遊制度,有它的必要性,因為這些日本歷史、政經等,為了解日本的基本知識,對於導覽工作雖不一定有直接的影響,但卻是基本知識與涵養。
JTB營業部長 砂原泉
意見交流 促達協議
2005年翻譯導遊考試,開放外國人士也可報考。而配合正牌導遊制度的嚴格落實,在台灣業者間引起一陣驚慌。根據翻譯導遊考試代辦機構的國際觀光振興機構(JNTO)的統計資料顯示,今年參加考試較往年增加2成,為8,531人,台灣為816人(2004年為27人),光是台灣就成長約30倍(詳細請見下表)。但是據說今年台灣考過試的只有4名。針對這點,1月16日JTB的營業部長砂原泉,前來台灣與台灣導遊針對此考試做交流會。
砂原泉表示,日本政府最大的希望是台灣導遊可以順利考過此日本國家考試,所以很多制度皆在進一步協商中。砂原泉指出此考試未來有可能會安排在9月的3、4日舉辦。因為暑假期間向來為導遊最為忙碌的時候,過了暑假旺季的9月,導遊較有空可以參加考試。
此外,針對考試科目方面,砂原泉分析說,考試科目中台灣人應試者中的最大難關為北京語的考試。這是因為日本的中國語教育體系,向來以中國大陸的中文為主,所以出題的大學教授也是以中國大陸的中國語為主,但是拼音的考題,的確讓許多台灣資深優秀的導遊困擾。砂原泉表示,未來在中國語考題部分,會分成3種版本,簡體拼音、繁體ㄅㄆㄇ,與針對香港人用的繁體拼音,應試者可以自由選擇想要的版本。
其次令台灣應試者覺得困難點則為日本歷史,砂原泉指出對於日本地理、一般常試,台灣導遊大致可以掌握,但是日本歷史卻是台灣導遊較弱的部份。針對日本歷史的考題,砂原泉指出以日本高中教科書中日本史B的部分為主,這點可作為準備應試的導遊參考。
而針對是否可以在台灣應試的問題,由於牽涉到政治問題,所以尚未有明確的結果出現。以台灣業者的角度來說當然希望在台灣就有試場,這樣就不必花機票成本到東京或沖繩應試。針對這點,砂原泉表示最快結果,預計在今年5、6月會有定論。
而對於忙碌的導遊來說,準備導遊考試也為一項吃重的功課,特別是這些科目的教科書、輔助教材等,範圍相當廣泛,若真要準備起來並不是太容易。針對此,JTB與參予此次研討會的各家導遊多數表示,希望可以招開針對此考試的讀書會,以增強應試能力。
砂原泉表示未來此讀書會將會搜集歷屆考題、相關資料,並聘請日本老師針對此考試做講解、注意事項,同時針對一般常識的時事部分也會做整理與分析。不過未來針對此讀書會,何時舉辦?分幾次辦?收費多少?等相關細節皆還在做研商中。
日本政府相當重視台灣市場,他們也希望台灣導遊可以成功取得執照,只是眼看4月即將來臨,針對這考試本身仍有許多不明確的要素存在,後續發展將是所有執行日本團高度關注的問題。