第742期|2023.03.01|記者:謝筱華
笑中取經再成長 旅遊路上帶團軼聞精選

透過母語導覽解說是導遊的本份,若需要以外文做翻譯,在音階、音節與字意的轉換和拿捏上,更需要格外留意,常言道:不怕丟臉才能成長出類拔萃,從錯誤中學習吸取經驗,內化為自身內涵而成為本事。

▲張明石

beach或bitch、snak e或snack、cement或semen 外語發音出洋相

【憶當年】

回首60年來的英語養成與對話交流,加上成為國際導遊帶團的路上,其中有許多點點滴滴,此時思及也不禁莞爾。在中文與英文切換解說上,還真有過不少出洋相的回憶。多年來個人在職場上,以華語英語帶團,曾經出過許多笑話,其中「英文洋相」出得特別多,細數其中回味無窮,至今年屆80多歲,洋相已經少了很多,偶爾仍會再突槌。

▲認真導覽帥氣專注。

英語導遊 留意發音與音階

在導覽解說上,作為一個英語導遊面對每一次國際旅客的導覽解說,在英文解說時要特別留意音階!如果面對英語系國家,英美、紐澳、加拿大的國際旅客,英語隨便講都會懂,但若來自北歐、中非、東南亞、越南、泰國等非英語系國家地區,就不一定啦!

一趟八天、十天的旅程,每天朝夕相處,有很多的生活經驗分享、日常趣事都是導遊與團員間增添感情的橋樑,而每到一個景點或故事,都要提前準備,也因為是自學英文,沒有語言教學系統或條理,經常為了一個故事結構、字彙發音傷腦筋,這正是需要格外留意之處。從單字的發音,句型段落整理,因而產生不正確說法,更無法理會文法對錯了,造成不少笑話,出盡洋相,確實會讓國外嘉賓留下種種印象,也會造成台灣導遊素質提升的影響。

作為一個英文導遊要正確發音,注意重音的音階在前或在後,基本上超過三個音階的字彙盡量少用,最多兩個音階,口條發音上比較有把握,比如:Learning disability(學習障礙或學習困難)、advisability(明智的)音階比較長,就可盡量少用。

記憶中,曾經帶團到太魯閣時,途經台泥、環球水泥工廠,此時即需要介紹東部成為台灣礦業中心的典故,過往的礦產幾乎都在「水金九」、東北角,水泥產業也遍佈左營高雄地帶,後來遷移至東部,成為礦業中心。水泥產業可隱藏著單字笑話呢,東部的水泥,cement(水泥)、semen(精液),一不小心發音抓不精準,就帶來哄堂大笑的錯誤笑話。

前後音節抓不准同音不同意超尷尬其實美國英語也有很多外來語,法語RSVP(邀請函),Restaurant(餐廳)來自法語發音;中文wind and water(風水),風水就是風水,直接講出來;日語卡啦OK、拉麵,短音長音之間,就要留意。記住:千萬不要把beach(沙灘)讀成bitch(婊子),snake(蛇)和snack(夜市小吃)發音,就特別要請同儕留意長短音;另外,一個句子的結構語法要注意,例如吃飯前,午餐、晚餐前提醒客人要不要使用刀叉,「Do you use(need)knife and for kfordinner or lunch」刀和叉順序,不是叉和刀,否則又鬧笑話,就此,有一次就差點被一位英國太太很生氣的殺了!

另一個洋相,則是音階的運用。某次帶到美國團客人時,遇到一位很棒的美國領隊,兩人合作無間,將團員照顧妥妥當當,在車上時想說點什麼為這位領隊道謝時,卻因為音節的疏忽,將important(重要的)講成impotence(陽痿),瞬間讓場面尷尬,只好以幽默自嘲回應緩解。

▲與貴賓合照於忠烈祠。

▲到訪阿里山,於奮起湖吃便當。

本網站報導之旅遊產品價格,屬於旅遊同業躉售營銷建議,不具旅行社資格之直客消費者,恕無法以該價購買,請另洽各業者直客服務單位。